کسب و کار ديجيتال



ترجمه مقاله انگليسي


ترجمه مقاله يکي از بخش هاي بسيار مهم و ضروري تمامي دانشجويان , محققين و اساتيد مي باشد که براي تبادل اطلاعات با ديگر فرهنگ ها به شدت به آن نيازمند هستند. در واقع مقالات مهم ترين بخش و تنها خروجي يافته هاي علمي مي باشد که در دسترس افراد به شکل عمومي قرار خواهد گرفت.


اما ترجمه و برگردان آن جز بخش هاي ضروري براي دريافت مفهوم و درک مطلب مي باشد که بايد مترجمان اين بخش به قواعد ترجمه مقاله آشنايي داشته باشند.



با توجه به پيشرفت هاي علمي و نوآوري هايي که در زمينه هاي تکنولوژي اتفاق مي افتد ، جوامع نيازمند هستند که دانش خود را با توجه به اين پيشرفت ها بهبود بخشند . از اين رو دانشجويان ، اساتيد و صاحبان مشاغل ، بايد مقالات و پژوهش هاي مختلفي را مطالعه کنند .


ادامه مطلب.


 منظور از ترجمه تخصصي چيست؟


منظور از ترجمه تخصصي چيست؟ عبارت "ترجمه تخصصي" در مقابل عبارت "ترجمه عمومي" مورد استفاده قرار مي گيرد. منظور از ترجمه عمومي ترجمه يک متن عمومي همچون خبر، نامه و مواردي از اين دست است. در اين گونه متن ها بر خلاف متون تخصصي، مترجم نياز به دانشي فراتر از دانش زبان انگليسي براي ارائه يک ترجمه مطلوب ندارد. اما در يک متن تخصصي که مربوط به حوزه خاصي از علم مي باشد، داشتن دانش زبان انگليسي به تنهايي کفايت نمي کند. آشنايي با موضوع و اصطلاحات متن نيز از مومات انجام يک ترجمه صحيح از متن تخصصي مي باشد.


سايت ترجمه تخصصي آنلاين اين امکان را به شما ميدهد در کمترين زمان و با بهترين قيمت ترجمه مقاله خود را دريافت کنيد.


ترجمه تخصصي را چه مترجمي مي بايست انجام دهد؟


تصور انجام ترجمه تخصصي يک رشته توسط مترجم که در آن رشته تحصيل ننموده است، کمي دشوار مي نمايد. ممکن است مترجم با تلاش بتواند اصطلاحات تخصصي آن رشته را به درستي ترجمه کند؛ اما با مفاهيم علمي متن که بايد به فارسي يا انگليسي ترجمه شود، چه خواهد کرد؟ مسلما ترجمه متون تخصصي هر رشته نيازمند مترجمان همان رشته مي باشد. تنها در اين صورت است که مترجم از پشتوانه علمي لازم جهت درک صحيح مطالب برخوردار است. به عنوام مثال، پرواضح است که مترجم رشته مهندسي برق، مي تواند ترجمه تخصصي متون برق را بهتر و صحيح تر از مترجم دانش آموخته رشته مترجمي زبان به انجام رساند. چرا كه برخي اصطلاحات و همچنين مفاهيم علمي رشته مربوطه، تنها براي كسي كه در آن رشته تحصيلات دانشگاهي داشته باشد، قابل درك است.


 



 


چه متوني در موسسه ترجمه ترجمه مي گردند؟


محدويتي درخصوص نوع متون وجود ندارد و موسسه البرز ترجمه کليه متون تخصصي را انجام مي دهد. برخي از اين متون عبارتند از:


 


ترجمه تخصصي مقاله


يکي از پرکاربردترين منابع علمي براي دانشجويان مقاله مي باشد و بيشترين درخواست ترجمه تخصصي نيز در حوزه ترجمه مقالات مي باشد. ترجمه تخصصي مقالات انگليسي و همچنين ترجمه تخصصي مقالات از فارسي به انگليسي توسط  مترجمان هم رشته و هم گرايش انجام مي گيرد.


 


ترجمه تخصصي کتاب


ترجمه کتاب مي بايست توسط مترجماني که سابقه ترجمه کتاب را دارند به انجام رسد. زيرا ترجمه کتاب يک پروسه طولاني است و مترجم مي بايست از دقت و حوصله لازم براي انجام آن  برخورد دار باشد. در موسسه البرز مترجمان باسابقه براي ترجمه کتاب مورد استفاده قرار  مي گيرند.


 


 


منبع


تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

آخرین جستجو ها

Dave آموزش بورس بامحبوبه عظیمی فرکتال پیچک زورخانه شهدای حسن آباد مشیر اللهم صل علی محمد و آل محمد وعجل فرجهم واهلک اعدائهم اجمعین ـــــــــــــــــــ گروه تهویه مطبوع خلیج فارس http://javad-ghorbani.com/ جواد قرباني شمشادسرا تصویر جدید Wendy